Nome do McDonald’s em chinês vira piada na China

02/11/2017 13:39 Atualizado: 02/11/2017 13:39

Quando surgiu a notícia de que o McDonald’s na China teria um nome diferente, dezenas de milhares de internautas chineses se entusiasmaram e se encheram de criatividade.

Em 26 de outubro, o McDonald’s da China anunciou que mudará seu nome comercial registrado para Golden Arches Co. (Arcos Dourados). A empresa emitiu uma nota dizendo que queria um nome mais relevante para a cultura local.

Seu atual nome comercial chinês é uma transcrição direta de “McDonald’s” em caracteres chineses que não tem um significado real. A marca da empresa, no entanto, permanecerá inalterada, o que significa que os clientes continuarão vendo McDonald’s e seu logotipo nas placas de sinalização do restaurante, nos menus e outras opções.

A mudança de nome não é algo totalmente inesperado, uma vez que em janeiro deste ano, a empresa vendeu ações majoritárias de suas operações na China a um grupo de investidores liderados pela empresa estatal chinesa Citic. De acordo com a Associated Press, a Citic possui 52% da empresa, enquanto o The Carlyle Group, empresa de capital privado com sede em Washington, DC, detém 28%, e o McDonald’s tem 20%.

McDonald’s tem uma longa história de usar arcos dourados em seu logotipo. Mas ao traduzir para o chinês, o nome não caiu muito bem para os ouvidos chineses, que aproveitaram a oportunidade para fazer comentários criativos em postagens no Weibo, serviço de microblogging chinês semelhante ao Twitter.

Os internautas comentaram que a tradução literal para o chinês, “Arcos Dourado”, parece bastante esquisita. O uso de “ouro” em um nome soa impressionante, porém o primeiro caractere chinês “porta arqueada” soa semelhante a “grunhido de porco”.

Comentários sobre o novo nome comercial do McDonald’s produziram esta frase popular nas redes sociais chinesas: “Menino, seu tio não é o tio que você conheceu em todos esses anos. Mas o seu tio mais velho (da ye) será sempre seu tio mais velho”.

“Tio” refere-se a Ronald McDonald, e “da ye” refere-se ao coronel Sanders, símbolo da marca KFC (Kentucky Fried Chicken). Essa foi uma maneira divertida de os chineses compararem os dois restaurantes de fast food.

Alguns cidadãos foram além, com uma teoria da conspiração segundo a qual a KFC se infiltrou com sucesso no McDonald’s, devido a que o novo nome do McDonald’s foi muito mal escolhido.

Outros queriam saber quem havia escolhido o infeliz nome; alguns sugeriram que a empresa mudou seu nome depois de consultar um mestre de feng-shui; outros predisseram que a empresa em breve perderá seu mercado chinês por adotar um nome tão ridículo.

Na página oficial do McDonald’s Weibo, o anúncio da empresa informando que somente seu nome comercial seria alterado recebeu mais de 12 mil comentários de internautas, a maioria feliz por ainda poder ver o antigo nome.

Alguns internautas, além de rir do novo nome do McDonald’s, decidiram aproveitar a oportunidade para sugerir nomes alternativos para outras empresas estrangeiras, cujos nomes são atualmente transcrições diretas do inglês para o chinês.

Starbucks: "Senhora Branca"
Starbucks: “Senhora Branca”
Pizza Hut: "Chapéu Vermelho"
Pizza Hut: “Chapéu Vermelho”
Pepsi: "Taiji Soda" (porque o logotipo se parece com o símbolo taoísta Taiji)
Pepsi: “Taiji Soda” (porque o logotipo se parece com o símbolo taoísta Taiji)
Givenchy: "Código de Barras"
Givenchy: “Código de Barras”
KFC: “Velhinho Bonito”
KFC: “Velhinho Bonito”

Leia também:
China reforça controle sobre empresas estrangeiras
Expurgar gangue de Xangai é próximo objetivo do líder chinês Xi Jinping
Pela primeira vez, facção de Xi Jinping supervisionará Hong Kong e Macau