No Ano Chinês da Cobra: 蛇 (shé), o caractere chinês para ‘cobra’

09/02/2013 16:11 Atualizado: 09/02/2013 16:23
O caractere chinês para ‘cobra’, 蛇 (shé)

O caractere chinês para cobra, 蛇 (shé), é composto por três componentes ou radicais que juntos retratam vividamente os atributos físicos deste réptil misterioso, bem como sua natureza, hábitos e relação no reino animal.

A componente da esquerda, 虫 (chóng), é o radical para inseto ou verme. Ele é normalmente utilizado em caracteres que se referem a insetos, vermes, répteis e dragões.

Pode-se dizer que uma cobra, também chamada ‘serpente’, se assemelha a um verme muito longo.

O componente superior à direita, 宀 (mián), é o radical que significa teto. Ele expressa a natureza solitária e clandestina da cobra, que está entre os vertebrados mais secretos e que muitas vezes se mantém escondido embaixo de objetos, preferindo ficar fora da vista.

O componente inferior à direita, 匕 (bǐ), é o radical que representa colher ou concha, assim como faca ou adaga. Deste componente, pode-se imaginar a língua bifurcada e o corpo longo, delgado, sem pernas ou enroscado desta criatura rastejante e escorregadia, com um traço final representando sua agilidade.

Duplo simbolismo

O caractere 蛇 é usado em combinação com muitos outros caracteres para formar termos e frases relacionados ou com características semelhantes às cobras e serpentes.

A variedade de combinações reflete o duplo simbolismo representado pela cobra, que é identificada com muitas qualidades diferentes na cultura chinesa, incluindo características positivas e negativas.

No lado positivo, a serpente é um dos 12 auspiciosos animais do zodíaco chinês e simboliza inteligência, talento, sabedoria e elegância.

Como o signo do sexto animal do zodíaco, a cobra segue o dragão, o quinto animal do ciclo de 12 anos.

Diz-se que a cobra, também chamada de “dragão júnior” ou “pequeno dragão” (小龍, xiǎo lóng), foi o modelo no qual o dragão (龍, lóng) foi baseado.

Nas lendas chinesas, a serpente é frequentemente mencionada como um dragão. Por exemplo, textos antigos chineses frequentemente mencionam um dragão voador chamado 螣 (téng) ou 螣蛇 (téng shé), este último significa literalmente “dragão-serpente voador”.

Outros termos e dizeres com serpentes

A expressão idiomática “螣蛇無足而飛,鼯鼠五技而窮” (téng shé wú zú ér fēi, wú shǔ wǔ jì ér qióng) compara um dragão voador que não tem pés com um esquilo voador que tem cinco talentos, mas que se desempenha mal.

Este ditado aconselha as pessoas a se concentrarem em suas competências e habilidades, assim, elas finalmente terão sucesso.

A expressão “蛇頭鼠眼” (shé tóu shǔ yǎn), “ter a cabeça de uma cobra e os olhos de um rato”, refere-se a ser astuto, esperto e ardiloso.

Outra expressão, “虎頭蛇尾” (hǔ tóu shé wěi), que significa “cabeça de tigre, cauda de cobra”, descreve ter um começo impetuoso, mas um fim medíocre.

Outros termos que contêm o caractere 蛇 incluem 蛇行 (shé xíng), ou seja, arrastar-se no chão como uma cobra, e 水蛇腰 (shuǐ shé yāo), literalmente “cintura de cobra d’água”, referindo-se a um corpo esguio com uma cintura levemente arqueada.

蛇足 (shé zú), da expressão “畫蛇添足” (huà shé tiān zú), descreve o ato de acrescentar pés ao desenho de uma serpente, significando algo desnecessário ou supérfluo. Também aconselha as pessoas a não estragarem as coisas indo a extremos.

A expressão “打草驚蛇” (dǎ cǎo jīng shé) significa “bater na grama e assustar a cobra” e desaconselha ações prematuras que, inadvertidamente, colocarão o adversário em guarda. Ao invés disso, esteja preparado e espere pelo momento favorável antes de enfrentar o oponente.

Epoch Times publica em 35 países em 21 idiomas.

Siga-nos no Facebook: https://www.facebook.com/EpochTimesPT

Siga-nos no Twitter: @EpochTimesPT